ร่างคำสั่งของฝ่ายบริหารที่จะมอบเป้าหมายใหม่ให้ทรัมป์: Modern Design
- Ben Vatanya
- 12 ก.พ. 2563
- ยาว 7 นาที
Draft Executive Order Would Give Trump a New Target: Modern Design
The proposed order, called “Making Federal Buildings Beautiful Again,” favors classical design for buildings in Washington. It has drawn opposition from architects.
By Katie Rogers and Robin Pogrebin
Feb. 5, 2020
คำสั่งที่เสนอให้ “ทำให้อาคารสำนักงานของรัฐบาลกลางของสหรัฐกลับมาสวยอีกครั้ง” ปรารถนาให้อาคารในวอชิงตันเป็นรูปแบบคลาสสิก ชักนำให้เกิดการคัดค้านจากบรรดาสถาปนิก
เขียนโดย เคที่ โรเจอส์ และ โรบิน โพเกรบิน, 5 กุมภาพันธ์ 2563
แปลโดย BenVatanya

WASHINGTON — Should every new government building in the nation’s capital be created in the same style as the White House?
ณ วอชิงตัน - อาคารราชการใหม่ๆ ในเมืองหลวงของประเทศควรจะสร้างให้มีลักษณะเหมือนกับทำเนียบขาวไปหมดทุกหลังมั้ย?
_
A draft of an executive order called “Making Federal Buildings Beautiful Again” would establish a classical style, inspired by Greek and Roman architecture, as the default for federal buildings in Washington and many throughout the country, discouraging modern design.
ร่างคำสั่งการของฝ่ายบริหารที่เรียกว่า “ทำให้อาคารสำนักงานของรัฐบาลกลางของสหรัฐกลับมาสวยอีกครั้ง” อาจจะสร้างให้รูปแบบคลาสสิก ที่ได้แรงบันดาลใจจากสถาปัตยกรรมกรีกและโรมัน เป็นรูปแบบพื้นฐานในการสร้างอาคารสำนักงานของรัฐบาลกลางประจำรัฐในวอชิงตัน และอีกหลายอาคารทั่วประเทศ กีดกันการออกแบบในรูปแบบโมเดิร์น
_
The order, spearheaded by the National Civic Art Society, a nonprofit group that believes contemporary architecture has “created a built environment that is degraded and dehumanizing,” would rewrite the current rules that govern the design of office buildings, headquarters, and courthouses, or any federal building project contracted through the General Services Administration that costs over $50 million.
คำสั่งนั้นมีหัวหอกคือสมาคม the National Civic Art Society ซึ่งเป็นองกรณ์ไม่แสวงหาผลกำไรที่เชื่อว่า สถาปัตยกรรมร่วมสมัยที่ “สร้างสภาวะแวดล้อมที่ทำให้ดูแย่และลดค่าความเป็นมนุษย์” จะบัญญัติกฎล่าสุดขึ้นใหม่ให้ควบคุมการออกแบบสำนักงาน สำนักงานใหญ่ และศาล หรืออาคารราชการใดๆ ที่ทำสัญญาก่อสร้างผ่าน the General Services Administration (G.S.A.) และมีมูลค่าสูงกว่า 50 ล้านดอลล่าสหรัฐ
_
“For too long architectural elites and bureaucrats have derided the idea of beauty, blatantly ignored public opinions on style, and have quietly spent taxpayer money constructing ugly, expensive, and inefficient buildings,” Marion Smith, the group’s chairman, wrote in a text message. “This executive order gives voice to the 99 percent — the ordinary American people who do not like what our government has been building.”
“นานแล้วที่สถาปัตยกรรมของกลุ่มคนชั้นสูงและข้าราชการได้เหยียดหยามความคิดด้านความงาม เพิกเฉยต่อความเห็นของประชาชนในด้านรสนิยมอย่างสิ้นเชิง และใช้ภาษีสร้างสิ่งก่อสร้างที่น่าเกลียด แพง และไร้ประสิทธิภาพ” แมเรียน สมิธ ประธานกลุ่ม เขียนระบุไว้ “คำสั่งการของฝ่ายบริหารนี้มาจากเสียงถึงร้อยละ 99 ของพลเมืองอเมริกันผู้ที่ไม่ชื่นชอบอาคารที่รัฐบาลสร้าง”
_
But the proposed executive order has already drawn fierce opposition from architects who say it would have a dampening effect on architectural thought and give President Trump broad power to make aesthetic appraisals, something critics say he knows nothing about.
แต่การเสนอคำสั่งนี้ได้ทำให้เกิดการต่อต้านอย่างรุนแรงจากเหล่าสถาปนิกที่รู้สึกหดหู่จากแนวคิดทางสถาปัตยกรรมนี้ และให้อำนาจเต็มที่แก่ประธานาธิบดีทรัมป์เป็นผู้ประเมินสุนทรียภาพ บางความเห็นวิจารณ์ว่า เขาไม่รู้เรื่องอะไรสักอย่างหรอก
_
“At the most fundamental level it’s a complete constraint on freedom of expression,” said Roger K. Lewis, an architect and a professor emeritus of architecture at the University of Maryland who has written extensively about design and planning in Washington. “This notion that the White House has expertise or knowledge or understanding of architecture and design sufficient to allow them to mandate that all federal buildings be classically styled is absurd.”
“อย่างน้อยที่สุด เรื่องนี้ผ่านเงื่อนไขด้านอิสรภาพในการแสดงออก” กล่าวโดย โรเจอร์ เค ลิวิส สถาปนิกและศาสตราจารย์กิตติคุณด้านสถาปัตยกรรมแห่งมหาวิทยาลัยแมรีแลนด์ ผู้ซึ่งมีผลงานการเขียนเกี่ยวกับการออกแบบและวางผังในวอชิงตัน “การคิดว่าทำเนียบขาวมีความเชี่ยวชาญ หรือความรู้ หรือความเข้าใจเกี่ยวกับสถาปัตยกรรมและการออกแบบเพียงพอที่จะยอมให้อำนาจพวกเขาสั่งให้อาคารราชการทั้งหมดเป็นแบบคลาสสิก เป็นเรื่องไร้สาระ”
_
The hope among the order’s authors could be to put it in front of President Trump sometime within the next month, according to one person familiar with its development. It would explicitly discourage some modern forms of architecture — including the Brutalist-influenced Federal Bureau of Investigation headquarters on Pennsylvania Avenue whose appearance Mr. Trump has criticized — in favor of classical design.
มีความหวังในกลุ่มผู้ร่างคำสั่งว่าจะสามารถนำเสนอต่อประธานาธิบดีทรัมป์ภายในเดือนหน้า ตามที่ผู้ที่คุ้นเคยกับกระบวนการประเมินไว้ แน่นอนว่า ต่อต้านรูปแบบสถาปัตยกรรมโมเดิร์นบางรูปแบบอย่างชัดเจน - รวมถึงอาคารสำนักงานใหญ่ของสำนักงานสอบสวนกลางบนถนนเพนซิลวาเนียที่ได้รับอิทธิพลบรูเทิลลิส ซึ่งถูกทรัมป์วิจารณ์ - เพื่อความนิยมชมชอบในการออกแบบแบบคลาสสิก
_
If a style other than classical is proposed for a project, the order establishes a high bar for getting approval: it would establish a presidential “re-beautification” committee to review designs and would still give the White House final say. Benjamin Forgey, the former architecture critic for The Washington Post, called the order “profoundly mischievous,” and said it would eliminate the ability of architects to consider contemporary design and context when creating new government spaces.
ถ้าโครงการก่อสร้างอาคารรูปแบบอื่นนอกเหนือจากคลาสสิกถูกนำเสนอ คำสั่งฯ ได้ตั้งให้ศาลสูงเป็นผู้อนุมัติโครงการนั้น: ก่อตั้งคณะกรรมการ “การทำให้เป็นความงามรูปแบบใหม่” ภายใต้ประธานาธิบดี เพื่อตรวจสอบการออกแบบต่างๆ และมอบการตัดสินใจขั้นสุดท้ายให้ทำเนียบขาว เบนจามิน ฟอร์กี อดีตสถาปนิกเขียนบทวิจารณ์ลงบนหนังสือพิมพ์ เดอะ วอชิงตัน โพสต์ เรียกคำสั่งว่า “ร้ายลึก” และกล่าวว่ามันอาจลดศักยภาพของสถาปนิกที่จะตัดสินใจเลือกการออกแบบและบริบทแบบร่วมสมัย เมื่อต้องการสร้างสเปซในอาคารราชการแห่งใหม่ๆ
_
He held up the National Gallery of Art as a model of the “conversation” between modernist and classic structures. The West building, designed by the architect John Russell Pope and finished in 1940, was modeled after the Roman Pantheon. The East building, designed by the Chinese-American architect I.M. Pei and completed in 1978, is a triangular design influenced by modernist thought.
เขายกให้หอศิลป์แห่งชาติเป็นตัวอย่าง “บทสนทนา” ระหว่างสิ่งก่อสร้างโมเดิร์นและคลาสสิก อาคารด้านตะวันตก ออกแบบโดยสถาปนิกจอห์น รัสเซล โป๊ป สร้างเสร็จเมื่อปี 1940 (พ.ศ. 2483) ด้วยรูปแบบจากวิหารแพนธีออนของโรมัน อาคารด้านตะวันออก ออกแบบโดยสถาปนิกชาวจีน-อเมริกัน ไอ เอ็ม เปย์ สร้างเสร็จเมื่อปี 1978 (พ.ศ. 2521) เป็นทรงสามเหลี่ยมซึ่งได้รับอิทธิพลจากแนวคิดโมเดิร์นนิส
_
Though the order would only apply design rules to federal public buildings and some memorials whose designs are developed through the General Services Administration, not Smithsonian-funded museums, Mr. Forgey described the museum as a civic and architectural medley that would be less common if the order is successful.
แม้ว่าคำสั่งฯ จะเกี่ยวข้องแค่การเอาไปใช้กับการออกแบบอาคารราชการทั้งหลายและอนุสรณ์สถานบางแห่งที่พัฒนาแบบผ่าน G.S.A. โดยไม่รวมพิพิธภัณฑ์สมิธโซเนียน คุณฟอร์กีอธิบายว่าพิพิธภัณฑ์ในฐานะส่วนหนึ่งของความเป็นเมืองและสิ่งที่ผสมผสานทางสถาปัตยกรรมจะไร้ความหมายไปเลยถ้าคำสั่งผ่านการพิจารณา
_
“It’s an example of why we need contemporary thought in architecture,” Mr. Forgey said. “It’s what makes contemplating and experiencing cities enjoyable.”
“นี่เป็นตัวอย่างว่าทำไมเราต้องการสถาปัตยกรรมร่วมสมัย” คุณฟอร์กีกล่าว “เป็นสิ่งที่ทำให้เราพิจารณาและรับรู้ถึงเมืองได้ดีขึ้น”
_
The order also accuses the G.S.A.’s Design Excellence Program, which directs the federal government’s multibillion-dollar building program, of encouraging the proliferation of modern styles, arguing that “the federal government has largely stopped building beautiful buildings the American people want to look at or work in.”
คำสั่งฯ ยังกล่าวโทษโครงการออกแบบของ G.S.A. ซึ่งกระทบต่อโครงการก่อสร้างอาคารรัฐบาลกลางสหรัฐที่มีมูลค่าหลายพันล้านว่า ส่งเสริมให้อาคารรูปแบบโมเดิร์นเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว โดยวิจารณ์ว่า “รัฐบาลกลางได้ยุติการก่อสร้างอาคารสวยงามมากมายที่ชาวอเมริกันอยากมองหรือใช้งาน”
_
In an email, Amale Andraos, the dean of the Columbia Graduate School of Architecture, Planning and Preservation, said the G.S.A. program had encouraged a proliferation of different architectural styles and ideas.
ในอีเมลของ เอเมลี เอนดรอส คณบดีบัณฑิตวิทยาลัยสถาปัตยกรรมคอลัมเบีย ด้านการวางผังและอนุรักษ์สถาปัตยกรรม กล่าวว่า โครงการ G.S.A. ได้กระตุ้นให้เกิดความแตกต่างด้านรูปแบบและแนวคิดทางสถาปัตยกรรมอย่างแพร่หลาย
_
“There was a time when the United States’ leadership could be seen through the cultural sophistication of its government building programs where architecture was asked to exude power but did so often with complexity and sensitivity to the wealth that comes from diversity,” Ms. Andraos wrote. “While this tradition has been upheld through the G.S.A.’s Design Excellence program up until recently, clearly this period might be coming to an end.”
“มีช่วงเวลาที่ผู้นำของสหรัฐอเมริกาสามารถเห็นผ่านความซับซ้อนทางวัฒนธรรมในอาคารราชการต่างๆ ที่สถาปัตยกรรมถูกทำให้แสดงพลังเหล่านั้นออกมา แต่ส่วนใหญ่จะแสดงออกพร้อมกับความซับซ้อนและอ่อนไหวต่ออำนาจเงินตรา ที่มีที่มาจากความหลากหลาย” คุณเอนดรอสเขียนไว้ “ในขณะที่ธรรมเนียมนี้ถูกยกระดับผ่าน the G.S.A.’s Design Excellence program มาจนถึงทุกวันนี้ แต่ชัดเจนแล้วว่าเวลานี้ได้มาถึงจุดจบแล้ว”
_
The effort to rewrite the Guiding Principles for Federal Architecture is considered among the most egregious features of the order. The principles, part of 1962 document by Daniel Patrick Moynihan, the New York senator, who as a Kennedy administration official was heavily involved in design issues in the capital, have endured for over half a century, in part because they discouraged promoting an official style: “The design must flow from the architectural profession to the government. And not vice versa.”
ความพยายามที่จะบัญญัติข้อกำหนดสำหรับสถาปัตยกรรมของรัฐขึ้นมาใหม่นั้นเป็นส่วนที่เลวร้ายที่สุดของคำสั่ง หลักการส่วนหนึ่งของเอกสารปี 1962 (พ.ศ. 2505) ของแดเนียล แพทริค มอยนิฮัน วุฒิสมาชิกจากนิวยอร์ค ในฐานะเจ้าหน้าที่ประจำสำนักงานบริหารเคเนดี้ที่เกี่ยวข้องอย่างมากกับการออกแบบต่างๆในเมืองหลวงยาวนานมาเกือบครึ่งศตวรรษ บางส่วนเพราะเขาคัดค้านการผลักดันรูปแบบทางการ (an official style) “การออกแบบควรเริ่มจากผู้เชี่ยวชาญทางด้านสถาปัตยกรรมไปสู่รัฐบาล ไม่ใช่กลับกัน”
_
The administration’s draft order, which was obtained by The New York Times, suggests an abrupt reversal of that ethos: “Classical and traditional architectural styles have proven their ability to inspire such respect for our system of self-government. Their use should be encouraged.”
ร่างคำสั่งการของฝ่ายบริหาร ซึ่งได้จากหนังสือพิมพ์ The New York Times แนะนำให้พลิกกลับปรับลักษณะพื้นฐานนั้นทันที “สถาปัตยกรรมคลาสสิกและสถาปัตยกรรมดั้งเดิมได้พิสูจน์ศักยภาพในการจุดประกายให้ผู้คนเคารพในระบบการปกครองตนเอง สิ่งเหล่านี้ควรได้รับการส่งเสริม”
_
The proposed mandate has triggered protests from architects and critics of the administration who say the president should not have the ability to issue a top-down mandate on how government buildings should look. News of the draft first appeared in the Architectural Record.
การเสนอคำสั่งฯ เป็นตัวจุดชนวนให้เกิดการต่อต้านจากเหล่าสถาปนิกและนักวิจารณ์การบริหารที่ว่าประธานาธิบดีไม่ควรสามารถออกคำสั่งจากข้างบนลงมาว่าอาคารรัฐบาลควรมีลักษณะเป็นอย่างไร ข่าวของร่างคำสั่งเผยแพร่ครั้งแรกในเว็ปไซต์ Architectural Record
_
Asked about the possibility of an executive order, Judd Deere, a White House spokesman, declined to comment.
คำถามเกี่ยวกับความเป็นไปได้ของคำสั่งการของฝ่ายบริหารนั้น จัดด์ ดีเร่ โฆษกทำเนียบขาวปฏิเสธที่จะให้ข้อคิดเห็น
_
Architects have regarded Mr. Trump, a former real estate developer who keeps close watch over his family’s portfolio of luxury properties, with a certain degree of wariness since he took office. His design style at his personal properties favors gilded furniture, marble flooring, and Louis XIV-style flourishes. But two of his higher-profile business projects, including the Trump Towers at Columbus Circle in New York City and The Trump Tower in Chicago, were built with modernist influences.
เหล่าสถาปนิกเฝ้าดูนายทรัมป์ อดีตผู้พัฒนาอสังหาริมทรัพย์ที่คอยใส่ใจดูแลทำเนียบทรัพย์สินหรูหราของครอบครัวอย่างใกล้ชิด ด้วยความระมัดระวังในระดับหนึ่งตั้งแต่เขาเข้ามาดำรงตำแหน่ง รสนิยมของเขาเห็นได้จากทรัพย์สินส่วนตัวที่ชื่นชอบเครื่องเรือนปิดทอง พื้นหินอ่อน และความหรูหราแบบพระเจ้าหลุยส์ที่สิบสี่ แต่สองโครงการจากโครงการธุรกิจขนาดใหญ่ รวมถึงทรัมป์ทาวเวอร์ที่วงเวียนโคลัมบัสในเมืองนิวยอร์ค และทรัมป์ทาวเวอร์ในชิคาโก กลับถูกสร้างจากอิทธิพลโมเดิร์นนิส
_
“At one level, it’s aspirational, meant to project the wealth so many citizens can only dream of,” the author Peter York wrote in 2017 of Mr. Trump’s style. “The best aesthetic descriptor of Trump’s look, I’d argue, is dictator style.”
“ในขั้นหนึ่ง มันเป็นความปรารถนา ถึงการฉายภาพความหรูหราที่พลเมืองส่วนมากทำได้แค่ฝันถึง” นักเขียนปีเตอร์ ยอร์ค เขียนไว้ในปี 2017 (พ.ศ. 2560) เกี่ยวกับแนวการออกแบบที่ทรัมป์ชอบ “ถ้าจะให้บรรยายสุนทรียภาพของภาพลักษณ์ของทรัมป์ได้ดีที่สุด คือรูปแบบจอมบงการ”
_
Shortly after Mr. Trump’s election, the American Institute of Architects pledged to work with him on proposed infrastructure projects, before abruptly withdrawing that pledge after encountering a backlash.
ไม่นานหลังการเลือกตั้งของนายทรัมป์ สถาบันสถาปนิกอเมริกันปฏิญาณที่จะทำงานร่วมกับเขาในโครงการก่อสร้างดังกล่าว ก่อนที่จะยกเลิกอย่างรวดเร็วหลังประสบกับการต่อต้านอย่างรุนแรง
_
This week, Sarah Dodge, the group’s senior vice president of advocacy and relationships, sent a message to group members urging them to sign a petition that would discourage Mr. Trump from signing the order.
สัปดาห์นี้ ซาราห์ ดอดจ์ กลุ่มรองประธานาธิบดีอาวุโสด้านความสัมพันธ์และการแก้ต่าง ส่งข้อความกระตุ้นเหล่าสมาชิกกลุ่มให้ลงนามในแถลงการณ์ร้องเรียนคัดค้านนายทรัมป์ไม่ให้ลงนามในคำสั่ง
_
“All architectural styles have value and all communities have the right to weigh in on the government buildings meant to serve them,” she wrote. The group also issued a statement that “opposes uniform style mandates” for federal architecture.
“รูปแบบทางสถาปัตยกรรมทุกรูปแบบมีคุณค่าและทุกภาคส่วนมีสิทธิที่จะตัดสินใจในตัวอาคารรัฐสภาที่สร้างมาเพื่อพวกเขา” หล่อนเขียน กลุ่มยังระบุถึงแถลงการณ์ที่ “ต่อต้านคำสั่งสวมเครื่องแบบ” ให้สถาปัตยกรรมของรัฐ
_
“Architecture should be designed for the specific communities that it serves,” the statement read, “reflecting our rich nation’s diverse places, thought, culture and climates.”
“สถาปัตยกรรมควรจะถูกออกแบบมาเฉพาะเพื่อกลุ่มสังคมที่ใช้งานพวกมัน” แถลงการณ์ระบุ “การสะท้อนชาติที่อุดมไปด้วยความหลากหลายทาง ความคิด วัฒนธรรม ภูมิศาสตร์ และภูมิอากาศ”
_
But Mr. Smith, the chairman of the National Civic Art Society, believes contemporary architecture has “created a built environment that is degraded and dehumanizing.” He defended the order by saying Americans are in support of classical style, and that it wasn’t calling for a “rigid neo-Classical program.”
แต่นายสมิธ ประธานสมาคม the National Civic Art Society เชื่อว่าสถาปัตยกรรมร่วมสมัยได้ “สร้างสภาวะแวดล้อมที่ทำให้ดูแย่และลดค่าความเป็นมนุษย์” เขาปกป้องคำสั่งฯ โดยกล่าวว่าชาวอเมริกันสนับสนุนรูปแบบคลาสสิก และนั่นไม่ใช่การเรียกร้องให้มี “ระเบียบรูปแบบนีโอ-คลาสสิกที่เข้มงวดเกินไป”
_
The group crafted the order a year ago and then spent months prodding several senior administration officials, including Joe Grogan, the White House head of the Domestic Policy Council, people involved in the planning said.
กลุ่มเริ่มร่างคำสั่งฯ เมื่อปีก่อนและใช้เวลาอีกเป็นเดือนเข้าหาเจ้าหน้าที่บริการอาวุโสทีละคน ซึ่งรวมถึงโจ กรอแกน หัวหน้า the Domestic Policy Council ของทำเนียบขาว ผู้ที่เกี่ยวข้องกับแผนการกล่าว
_
The organization is stocked with experts who believe it is their mission to restore classical design style as the default in American architecture. Justin Shubow, the group’s president, was appointed to the United States Commission of Fine Arts, which bills itself as the aesthetic guardian of Washington, D.C., in 2018.
องกรณ์เต็มไปด้วยผู้เชี่ยวชาญที่เชื่อว่าเป็นภารกิจของพวกเขาที่จะบูรณะรูปแบบการออกแบบคลาสสิกขึ้นมาในฐานะรูปแบบพื้นฐานในการสร้างสถาปัตยกรรมของชาวอเมริกัน จัสติน ชูโบ ประธานกลุ่มได้นับพบ the United States Commission of Fine Arts ที่ซึ่งตั้งตัวเองเป็นผู้พิทักษ์สุนทรียภาพของวอชิงตัน ดี ซี ในปี 2018 (พ.ศ. 2561)
_
As the order works its way closer to the president’s desk, the prevailing thought among architects is that Mr. Trump’s approval of one school of architectural thought over another would create a dangerous and even cynical precedent for architects contemplating the aesthetic future of the capitol.
ยิ่งคำสั่งเริ่มใกล้จะไปอยู่บนโต๊ะประธานาธิบดี ความคิดของเหล่าสถาปนิก ณ ขณะนั้น คือการที่นายทรัมป์เลือกที่จะเห็นพ้องว่าแนวคิดหนึ่งของสถาบันด้านสถาปัตยกรรมมากกว่าแนวคิดอื่นๆ อาจสร้างอันตราย และอาจเป็นการสร้างมาตรฐานที่เหยียดหยามรูปแบบการก่อสร้างแก่เหล่าสถาปนิกที่จะพิจารณาถึงสุนทรียภาพของเมืองหลวงในอนาคต
_
“We are a society that is linked to openness of thought, to looking forward with optimism and confidence at a world that is always in the process of becoming,” Thom Mayne, a California architect and Pritzker Prize winner whose Santa Monica firm has designed a number of buildings for the G.S.A., said in an email. “Architecture’s obligation is to maintain this forward thinking stance.”
“เราเป็นสังคมที่เชื่อมโยงความคิดกันอย่างเปิดเผย เพื่อมองไปข้างหน้าในแง่ดีและมั่นใจในโลกที่กำลังจะมาถึง” ธอม เมน สถาปนิกชาวแคริฟอร์เนีย และผู้ได้รับรางวัลพริซเกอร์ ผู้ซึ่งบริษัทซานตา โมนิกา ของเขาได้รับเลือกให้ออกแบบอาคารหลายหลังให้ G.S.A. กล่าวในอีเมล “หน้าที่ของสถาปัตยกรรมคือการธำรงไว้ซึ่งจุดยืนของความคิดที่มุ่งไปข้างหน้า”
บทความต้นฉบับ
spearheaded = (n) กองหน้า, ปลายหอก, หัวหอก, ผู้นำหน้า
degraded = (adj) ลดค่าต่ำลง, เลวทราม, น่าอาย
derided = (vt) เยาะเย้ย, หัวเราะเยาะ, ดูถูก
blatant = (adj) อึกทึกครึกโครม, ดัง, โอ่อ่า, โอ้อวด
dampening = (vt) ทำให้ชื้น, ทำให้หมาด, ทำให้หดหู่, ทำให้สลด, ต้าน, ทำให้เบาบาง
appraisal = (n) การประเมินค่า
constraint = (n) การบีบบังคับ, การฝืนใจ, การจำกัด, การระงับความรู้สึก, การคุมขัง
mandate = (n) คำสั่ง, อำนาจที่ได้รับมอบหมาย, อาณัติ, กฤษฎีกา, ประกาศิต
contemplating = look thoughtfully for a long time
proliferation = (n) การเพิ่มจำนวนอย่างรวดเร็ว
exude = (v) ซึมเยิ้ม
egregious = (adj) เลวระยำ, อย่างมหันต์
ethos = (n) ลักษณะพื้นฐานทางด้านสังคมที่มีร่วมกันของกลุ่มคน
wariness = (n) ความระมัดระวัง, การเฝ้าดู, ความรอบคอบ
backlash = (n) ปฏิกิริยาที่รุนแรงและไม่เอื้อประโยชน์ (ทางด้านการพัฒนาของสังคมและการเมือง)
advocacy = (n) การพูดสนับสนุน, การแก้ต่าง, ทนาย
prodding = (n) แรงกระตุ้น
cynical = (adj) ถากถาง, ดูถูก, เหยียดหยาม
precedent = (n) คำพิพากษาในคดีก่อน ซึ่งนำมาเป็นมาตรฐานในการตัดสินคดีต่อๆ ไป
stance = (n) ท่ายืน, ท่าตีกอล์ฟ, ท่าตีลูก, ตำแหน่งที่ตั้ง, ท่าท่าง, ทัศนคติ
Comments