top of page
Home: Blog2

อาคารสาธารณะในฝรั่งเศสจะใช้วัสดุเป็นไม้ 50 เปอร์เซนต์

French public buildings to be built with 50 per cent wood



เขียนโดย ลิซซี ครุค, 12 กุมภาพันธ์ 2563

แปลโดย BenVatanya


The French government has announced plans for a sustainability law that will ensure all new public buildings are built from at least 50 per cent timber or other natural materials.


รัฐบาลฝรั่งเศสประกาศแผนการออกกฎหมายเพื่อความยั่งยืนที่จะทำให้อาคารสาธารณะทุกหลังที่จะสร้างขึ้นต้องประกอบด้วยไม้หรือวัสดุธรรมชาติอื่นๆ อย่างน้อยร้อยละ 50


_


The measure will be implemented by 2022 and affect all public buildings financed by the French state, according to Agence France-Presse (AFP).


มาตรการนี้จะประกาศใช้ในปี 2022 (พ.ศ. 2565) และมีผลกับอาคารสาธารณะทุกแห่งที่ได้รับงบประมาณจากประเทศฝรั่งเศส ตามที่สำนักข่าวฝรั่งเศส Agence France-Presse (AFP) ระบุไว้


_


"I impose on all the public establishments which depend on me and which make the development or the policy of land to build buildings with materials which are at least 50 per cent of wood or bio-based materials," the country's minister for cities and housing Julien Denormandie told the French news agency.


“ผมกำหนดให้สิ่งก่อสร้างสาธารณะทั้งหมดที่ขึ้นกับผม และที่กำลังมีแผนพัฒนาพื้นที่เพื่อก่อสร้างอาคาร ต้องก่อสร้างด้วยวัสดุที่เป็นไม้หรือวัสดุชีวภาพอย่างน้อยร้อยละ 50” รัฐมนตรีกระทรวงเมืองและบ้านเรือน (cities and housing) จูลีออง ดินอร์มองดี กล่าวกับสำนักข่าวฝรั่งเศส


_


Bio-based materials are made from matter derived from living organisms, with examples including hemp and straw.


วัสดุชีวภาพสร้างมากจากวัตถุที่ได้จากชีวอินทรีย์ต่างๆ ตัวอย่างเช่น กัญชง และฟาง


_


Like wood, they have a significantly lower embodied carbon footprint compared to other construction materials like concrete and steel.


อย่างไม้นั้นมีอัตราแฝงของคาร์บอน ฟุตพริ้นท์ (Carbon Footprint) ต่ำกว่า เมื่อเทียบกับวัสดุก่อสร้างอื่นๆ เช่น คอนกรีต หรือเหล็ก


"We made this commitment for the Olympic Games"

“เราสร้างพันธะสัญญานี้เพื่อโอลิมปิกเกมส์”


The proposal aligns with France's Sustainable City plan launched in 2009, and also president Emmanuel Macron's drive for the country to be carbon-neutral by 2050.


ข้อเสนอข้างต้นร่วมกับแผนเมืองยั่งยืนของฝรั่งเศสเริ่มดำเนินการในปี 2009 (พ.ศ. 2552) และประธานาธิบดีเอมมานูเอล มาครงก็ผลักดันให้ประเทศมุ่งสู่การเป็นกลางทางคาร์บอนในปี 2050 (พ.ศ. 2593)


_


The comment by Denormandie to AFP was made following his seminar at the Living in the city of tomorrow event at UNESCO on February 5.


ดินอร์มองดี ให้ความเห็นกับ AFP หลังจบการสัมมนาของเขา เกี่ยวกับการอยู่อาศัยในเมืองแห่งอนาคตที่ UNESCO เมื่อวันที่ 5 กุมภาพันธ์


_


During the event, he explained that his decision to introduce the law encouraging the use of bio-based materials was informed by the construction of the 2024 Paris Olympics complex.


ในงานสัมมนา เขาอธิบายว่าการที่เขาตัดสินใจให้กฎหมายมีส่วนกระตุ้นการใช้วัสดุชีวภาพนั้น มาจากการก่อสร้างหมู่บ้านนักกีฬาปารีสโอลิมปิกปี 2024 (พ.ศ. 2567)


_


Any building in the development that rises more than eight storeys will be built entirely from timber.


อาคารใดๆ ก็ตามที่อยู่ระหว่างการพัฒนา ที่สูงกว่าแปดชั้น จะต้องสร้างด้วยไม้ทั้งหมด


_


"We made this commitment for the Olympic Games," Denormandie said, reported Le Figaro. "There is no reason why what is possible for the Olympic Games should not be possible for the usual constructions."


“เราสร้างพันธะสัญญานี้เพื่อโอลิมปิกเกมส์” ดินอร์มองดีกล่าว แก่หนังสือพิมพ์เลอ ฟิกาโร “ไม่มีเหตุผลว่าทำไมสิ่งที่ทำได้สำหรับโอลิมปิกเกมส์จะไม่สามารถทำได้กับการก่อสร้างทั่วๆ ไป”


100 urban farms to be built in city suburbs

เกษตรในเมือง 100 แห่งจะถูกสร้างขึ้นในปริมณฑล


According to Denormandie, the French government will also invest €20 million (£16.8 million) for the imminent construction of 100 urban farms in city suburbs.


ตามที่ดินอร์มองดีกล่าว รัฐบาลฝรั่งเศสจะลงทุน 20 ล้านยูโร (16.8 ล้านปอนด์ หรือประมาณ 680 ล้านบาท) สำหรับก่อสร้างเกษตรในเมือง 100 แห่งรอบๆ เมืองอย่างเร่งด่วน


_


The farms are set to be built in priority neighbourhoods – designated areas within cities that need additional investment to combat specific problems. The hope is to create greener suburbs across France and create more opportunity for locally grown produce.


พื้นที่เกษตรจะถูกสร้างในย่านสำคัญๆ - พื้นที่ที่ถูกกำหนดในเมืองที่ต้องการการลงทุนเพิ่มเติมเพื่อแก้ไขปัญหาเฉพาะบางอย่าง - ความหวังที่จะสร้างชานเมืองสีเขียวให้ทั่วทั้งฝรั่งเศสและสร้างโอกาสในการเพิ่มผลผลิตในท้องถิ่น


_


"As a father, I prefer that what is on my children's plates come from the local area, rather than being imported on a plane," Denormandie said.


“ในฐานะคนเป็นพ่อ ผมอยากให้สิ่งที่อยู่บนจานข้าวของลูกผลิตในท้องถิ่น แทนการนำเข้า” ดินอร์มองดีกล่าว


_


Architects Populous and engineers Egis first revealed the masterplan for the 2024 Paris Olympic Games in 2017. In recognition of the city's commitment to tackling climate change, the proposal is hoped to be the most sustainable Olympics yet.


บริษัทสถาปนิกปอปูลัส และบริษัทวิศวกรเอกิส เปิดเผยผังการออกแบบหมู่บ้านนักกีฬาปารีสโอลิมปิกครั้งแรกเมื่อปี 2017 (พ.ศ. 2560) ด้วยสำนึกถึงพันธะสัญญาของเมืองที่จะต่อสู้กับสภาวะการเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศ ข้อเสนอนี้ได้รับการคาดหวังว่าจะทำให้เป็นโอลิมปิกที่ยั่งยืนที่สุดเท่าที่เคยมีมา


_


It will make use of a number of existing buildings in the city, and see temporary venues installed in front of some of the capital's most famous attractions.

มันจะใช้ประโยชน์จากอาคารที่มีอยู่มากมายในเมือง และเห็นสถานที่ชุมนุมชั่วคราวตั้งอยู่หน้าแหล่งท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียงที่สุดในเมืองหลวง


News follows other sustainable construction initiatives

ข่าวตามโครงการก่อสร้างยั่งยืนอื่นๆ


Denormandie's plans to make France's construction industry more sustainable follows a number of other eco-friendly initiatives in recent months, in response to the growing effects of climate change.


โครงการของดินอร์มองดีที่ต้องการทำให้อุตสาหกรรมการก่อสร้างของฝรั่งเศสยั่งยืนนั้นมาจากโครงการที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมอื่นๆ หลายโครงการในหลายเดือนที่ผ่านมา เพื่อตอบสนองต่อผลกระทบที่เพิ่มมากขึ้นจากการเปลี่ยนแปลงทางภูมิอากาศโลก


_


Last year, Paris revealed its plans to go green by planting "urban forest" around architectural landmarks, and in the UK RIBA published the Sustainable Outcomes Guide to help its members and the wider architecture industry avert the climate disaster.


ปีก่อน ปารีสเปิดเผยแผน go green โดยการปลูก “ป่าในเมือง” รอบๆ เหล่าสถาปัตยกรรมเด่นในเมือง และจากที่สิ่งตีพิมพ์ของสถาบัน RIBA ของสหราชอาณาจักร เผยแพร่คู่มือการสร้างผลผลิตที่ยั่งยืน (the Sustainable Outcomes Guide) เพื่อช่วยให้สมาชิกและอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องกับสถาปัตยกรรมร่วมกันป้องกันหายนะที่จะเกิดจากสภาพอากาศ


บทความต้นฉบับ


  • impose on = (phrv) กำหนด (ภาษีหรือความรับผิดชอบ) ให้กับ

  • living organism = (n) ชีวอินทรีย์

  • Carbon Footprint = (n) ปริมาณก๊าซเรือนกระจกที่ปล่อยออกมาจากผลิตภัณฑ์แต่ละหน่วย ตลอดวัฎจักรชีวิตของผลิตภัณฑ์

  • align = (vt) ทำให้เป็นเส้นเดียวกัน, ปรับ, เข้าร่วม

  • carbon-neutral = (n) การเป็นกลางทางคาร์บอน หมายถึง องค์กร ผลิตภัณฑ์ บริการ หรือกิจกรรมที่มีการปลดปล่อยแก๊สคาร์บอนไดออกไซด์สุทธิเท่ากับศูนย์

  • imminent = (adj) จวนแจ, จวนตัว, ใกล้, ฉุกละหุก

  • recognition = (n) การสำนึก, ความเอาใจใส่, การจำได้, การรู้จัก, การทักทาย

  • venue = (n) สถานที่ผู้คนมาพบปะหรือชุมนุมกัน

  • avert = (vt) ปัดป้อง

Comments


COMMENTS AND SUGGESTIONS

น้อมรับทุกความคิดเห็น

  • facebook

Respectfully yours with sincere gratitude ^^

Home: Contact

©2020 by ArchiTranslateTH. Proudly created with Wix.com

bottom of page